TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 12:30:49 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十三冊 No. 2122《法苑珠林》CBETA 電子佛典 V1.59 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập tam sách No. 2122《pháp uyển châu lâm 》CBETA điện tử Phật Điển V1.59 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2122 法苑珠林, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.59, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 53, No. 2122 pháp uyển châu lâm , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.59, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 法苑珠林卷第四十三 pháp uyển châu lâm quyển đệ tứ thập tam     西明寺沙門釋道世撰     Tây Minh tự Sa Môn thích Đạo Thế soạn   輪王篇第四十(此有五部)   luân Vương thiên đệ tứ thập (thử hữu ngũ bộ )  述意部 會名部 七寶部 頂生部 育  thuật ý bộ  hội danh bộ  thất bảo bộ  đảnh/đính sanh bộ  dục  王部  Vương bộ    述意部第一    thuật ý bộ đệ nhất 蓋聞。飛行皇帝統御四洲。 cái văn 。phi hạnh/hành/hàng Hoàng Đế thống ngự tứ châu 。 邊鄙逆命則七寶威伏。十善引化則千子感現。 biên bỉ nghịch mạng tức thất bảo uy phục 。Thập thiện dẫn hóa tức thiên tử cảm hiện 。 囊括遐邇獨處中原。發慈父之撫育。感赤子之忠臣。 nang quát hà nhĩ độc xứ trung nguyên 。phát Từ Phụ chi phủ dục 。cảm xích tử chi trung Thần 。 世居久遠貪逸彌繁。峻極威戎遠思天報。 thế cư cửu viễn tham dật di phồn 。tuấn cực uy nhung viễn tư Thiên báo 。 於是行轉輪之猛。騰帝釋之宮。圖度非分。 ư thị hạnh/hành/hàng chuyển luân chi mãnh 。đằng Đế Thích chi cung 。đồ độ phi phần 。 退失輪王之位。懷悲苦切。劇同塗炭之殃。哀斯痛矣。 thoái thất luân Vương chi vị 。hoài bi khổ thiết 。kịch đồng đồ thán chi ương 。ai tư thống hĩ 。 深可嗟呼。 thâm khả ta hô 。    會名部第二    hội danh bộ đệ nhị 依真諦三藏法師云。於成劫時人壽無量歲。 y chân đế Tam tạng Pháp sư vân 。ư thành kiếp thời nhân thọ vô lượng tuế 。 於住壞劫時人壽八萬歲。時有輪王出世。 ư trụ/trú hoại kiếp thời nhân thọ bát vạn tuế 。thời hữu luân Vương xuất thế 。 若減不出。輪王有三。一軍輪王。二財輪王。 nhược/nhã giảm bất xuất 。luân Vương hữu tam 。nhất quân luân Vương 。nhị tài luân Vương 。 三法輪王。若減八萬財輪王不出世。所以然者。 tam pháp luân Vương 。nhược/nhã giảm bát vạn tài luân Vương bất xuất thế 。sở dĩ nhiên giả 。 此王福德壽命長遠。即與壽相違故不出世。 thử Vương phước đức thọ mạng trường/trưởng viễn 。tức dữ thọ tướng vi cố bất xuất thế 。 若減法輪王出世。所以然者。 nhược/nhã giảm Pháp luân Vương xuất thế 。sở dĩ nhiên giả 。 如來大悲令諸眾生知苦無常易可化故出世也。故論云。 Như Lai đại bi lệnh chư chúng sanh tri khổ vô thường dịch khả hóa cố xuất thế dã 。cố luận vân 。 劫減佛興世。劫初轉輪王。唯彌勒佛出時。 kiếp giảm Phật hưng thế 。kiếp sơ Chuyển luân Vương 。duy Di Lặc Phật xuất thời 。 人民福德。二王俱出世也。財有四。 nhân dân phước đức 。nhị vương câu xuất thế dã 。tài hữu tứ 。 一金輪王則化被四天下。二銀輪王則政隔北欝單。 nhất Kim luân Vương tức hóa bị tứ thiên hạ 。nhị ngân luân vương tức chánh cách Bắc uất đan 。 王三天下。三銅輪王則除北欝單及西俱耶尼。 Vương tam thiên hạ 。tam đồng luân vương tức trừ Bắc uất đan cập Tây Câu Da Ni 。 王二天下。四鐵輪王則唯局閻浮提。王一天下。 Vương nhị thiên hạ 。tứ thiết luân vương tức duy cục Diêm-phù-đề 。Vương nhất thiên hạ 。 若減八萬歲時有軍輪王出。以軍威伏。 nhược/nhã giảm bát vạn tuế thời hữu quân luân Vương xuất 。dĩ quân uy phục 。 王一天下。即是阿育王等。如來為法輪王。 Vương nhất thiên hạ 。tức thị A-dục Vương đẳng 。Như Lai vi/vì/vị Pháp luân Vương 。 言劫增轉輪王者。此據財輪王也。若論軍輪故通劫減。 ngôn kiếp tăng Chuyển luân Vương giả 。thử cứ tài luân Vương dã 。nhược/nhã luận quân luân cố thông kiếp giảm 。 鐵輪有二百五十輻。銅輪有五百輻。 thiết luân hữu nhị bách ngũ thập phước 。đồng luân hữu ngũ bách phước 。 銀輪有七百五十輻。金輪有千輻。故仁王經云。 ngân luân hữu thất bách ngũ thập phước 。kim luân hữu thiên phước 。cố Nhân Vương Kinh vân 。 道種堅德王乘金輪王四天下。 đạo chủng kiên đức Vương thừa Kim luân Vương tứ thiên hạ 。 性種性王乘銀輪王三天下。習種性王乘銅輪王二天下。 tánh chủng tánh Vương thừa ngân luân vương tam thiên hạ 。tập chủng tánh Vương thừa đồng luân vương nhị thiên hạ 。 以上十善得王。乘鐵輪王一天下。 dĩ thượng Thập thiện đắc Vương 。thừa thiết luân vương nhất thiên hạ 。    七寶部第三    thất bảo bộ đệ tam 如長阿含經云。佛告比丘。世間有轉輪聖王。 như Trường A Hàm Kinh vân 。Phật cáo Tỳ-kheo 。thế gian hữu Chuyển luân Thánh Vương 。 成就七寶有四神德。云何成就七寶。 thành tựu thất bảo hữu tứ Thần đức 。vân hà thành tựu thất bảo 。 一金輪寶。二白象寶。三紺馬寶。四神珠寶。 nhất kim luân bảo 。nhị bạch tượng bảo 。tam cám mã bảo 。tứ Thần châu bảo 。 五玉女寶。六居士寶(餘經名典財寶)七主兵寶。 ngũ ngọc nữ bảo 。lục Cư-sĩ bảo (dư Kinh danh điển tài bảo )thất chủ binh bảo 。 云何金輪寶成就。若轉輪聖王出閻浮提地。 vân hà kim luân bảo thành tựu 。nhược/nhã Chuyển luân Thánh Vương xuất Diêm-phù-đề địa 。 剎利水澆頭種。以十五日月滿時沐浴香湯上高殿上。 sát lợi thủy kiêu đầu chủng 。dĩ thập ngũ nhật nguyệt mãn thời mộc dục hương thang thượng cao điện thượng 。 與婇女眾共相娛樂。天金輪寶忽現在前。 dữ cung nữ chúng cộng tướng ngu lạc 。Thiên kim luân bảo hốt hiện tại tiền 。 輪有千輻。光色具足天金所成。 luân hữu thiên phước 。quang sắc cụ túc Thiên kim sở thành 。 天匠所造非世所有。輪徑丈四。輪王見已默自念言。 Thiên tượng sở tạo phi thế sở hữu 。luân kính trượng tứ 。luân Vương kiến dĩ mặc tự niệm ngôn 。 我曾從先宿諸舊聞如是語。若剎利王水澆頭種。 ngã tằng tùng tiên tú chư cựu Văn như thị ngữ 。nhược/nhã sát lợi Vương thủy kiêu đầu chủng 。 以十五日月滿時沐浴香湯。 dĩ thập ngũ nhật nguyệt mãn thời mộc dục hương thang 。 升法殿上婇女圍繞。自然金輪忽現在前。輪有千輻。 thăng pháp điện thượng cung nữ vi nhiễu 。tự nhiên kim luân hốt hiện tại tiền 。luân hữu thiên phước 。 光色具足天匠所造非世所有。輪徑丈四。 quang sắc cụ túc Thiên tượng sở tạo phi thế sở hữu 。luân kính trượng tứ 。 是則名為轉輪聖王。今此輪現將無是耶。 thị tắc danh vi Chuyển luân Thánh Vương 。kim thử luân hiện tướng vô thị da 。 我今寧可試此輪寶。時王即召四兵。 ngã kim ninh khả thí thử luân bảo 。thời Vương tức triệu tứ binh 。 向金輪寶偏露右臂右膝著地。以右手摩捫金輪語言。 hướng kim luân bảo Thiên lộ hữu tý hữu tất trước địa 。dĩ hữu thủ ma môn kim luân ngữ ngôn 。 汝向東方如法而轉勿違常則。輪即東轉。 nhữ hướng Đông phương như Pháp nhi chuyển vật vi thường tức 。luân tức Đông chuyển 。 時王即將四兵隨其後行。輪所住處王即止駕。 thời Vương tức tướng tứ binh tùy kỳ hậu hạnh/hành/hàng 。luân sở trụ xứ Vương tức chỉ giá 。 爾時東方諸小王見大王至。以金鉢盛銀粟。 nhĩ thời Đông phương chư Tiểu Vương kiến Đại Vương chí 。dĩ kim bát thịnh ngân túc 。 銀鉢盛金粟。來詣王所拜首白言。善哉大王。 ngân bát thịnh kim túc 。lai nghệ Vương sở bái thủ bạch ngôn 。Thiện tai Đại Vương 。 今此東方土地豐樂。多諸珍寶人民熾盛。 kim thử Đông phương độ địa phong lạc/nhạc 。đa chư trân bảo nhân dân sí thịnh 。 志性仁和慈孝中順。唯願聖王於此治正。 chí tánh nhân hòa từ hiếu trung thuận 。duy nguyện Thánh Vương ư thử trì chánh 。 我等當給使左右承受所治。當時輪王語小王言。 ngã đẳng đương cấp sử tả hữu thừa thọ/thụ sở trì 。đương thời luân Vương ngữ Tiểu Vương ngôn 。 止止諸賢。汝等則為供養我已。但當以正法治化。 chỉ chỉ chư hiền 。nhữ đẳng tức vi/vì/vị cúng dường ngã dĩ 。đãn đương dĩ chánh Pháp trì hóa 。 勿使偏抂。無令國內有非法行。身不殺生。 vật sử Thiên 抂。vô lệnh quốc nội hữu phi pháp hạnh/hành/hàng 。thân bất sát sanh 。 教人不殺生。 giáo nhân bất sát sanh 。 偷盜邪婬兩舌惡口妄言綺語貪瞋嫉妬邪見之人。此即名為我之所治。 thâu đạo tà dâm lưỡng thiệt ác khẩu vọng ngôn khỉ ngữ tham sân tật đố tà kiến chi nhân 。thử tức danh vi ngã chi sở trì 。 時諸小王聞是語已。 thời chư Tiểu Vương văn thị ngữ dĩ 。 即從大王巡行諸國至東海表。次行南方西方北方。隨輪所至。 tức tùng Đại Vương tuần hạnh/hành/hàng chư quốc chí Đông hải biểu 。thứ hạnh/hành/hàng Nam phương Tây phương Bắc phương 。tùy luân sở chí 。 其諸國王各獻國土。亦如東方諸小王比。 kỳ chư Quốc Vương các hiến quốc độ 。diệc như Đông phương chư Tiểu Vương bỉ 。 此閻浮提所有名曰土沃野豐。多出珍寶。林水清淨。 thử Diêm-phù-đề sở hữu danh viết độ ốc dã phong 。đa xuất trân bảo 。lâm thủy thanh tịnh 。 平廣之處輪則周行。封地圖度東西十二由旬。 bình quảng chi xứ/xử luân tức châu hạnh/hành/hàng 。phong địa đồ độ Đông Tây thập nhị do-tuần 。 南北七由旬。天神於中夜造城郭。其城七重。 Nam Bắc thất do-tuần 。thiên thần ư trung dạ tạo thành quách 。kỳ thành thất trọng 。 七重欄楣。七重羅網。七重行樹。周匝交飾。 thất trọng lan mi 。thất trọng la võng 。thất trọng hàng thụ 。châu táp giao sức 。 七寶所成。乃至無數眾鳥相和。 thất bảo sở thành 。nãi chí vô số chúng điểu tướng hòa 。 造此城已金輪於城中圖度封地。東西四由旬。 tạo thử thành dĩ kim luân ư thành trung đồ độ phong địa 。Đông Tây tứ do-tuần 。 南北二由旬。天神於中夜造宮殿。七寶所成。 Nam Bắc nhị do-tuần 。thiên thần ư trung dạ tạo cung điện 。thất bảo sở thành 。 乃至無數。造宮殿已聖王踊躍而言。 nãi chí vô số 。tạo cung điện dĩ Thánh Vương dõng dược nhi ngôn 。 此金輪寶真為我瑞。我今真為聖王。是為輪寶成就。 thử kim luân bảo chân vi/vì/vị ngã thụy 。ngã kim chân vi/vì/vị Thánh Vương 。thị vi/vì/vị luân bảo thành tựu 。 云何名為白象寶。還清旦殿上坐。 vân hà danh vi ạch tượng bảo 。hoàn thanh đán điện Thượng tọa 。 自然象寶忽現在前。其毛純白七處平住力能飛行。 tự nhiên tượng bảo hốt hiện tại tiền 。kỳ mao thuần bạch thất xứ bình trụ/trú lực năng phi hạnh/hành/hàng 。 其首雜色六牙纖傭真金間填。時王見已念言。 kỳ thủ tạp sắc lục nha tiêm dong chân kim gian điền 。thời Vương kiến dĩ niệm ngôn 。 此象馴良。即試調習諸能悉備。即乘其上清旦出城。 thử tượng tuần lương 。tức thí điều tập chư năng tất bị 。tức thừa kỳ thượng thanh đán xuất thành 。 周行四海食時已還。時王踴躍而言。 châu hạnh/hành/hàng tứ hải thực thời dĩ hoàn 。thời Vương dũng dược nhi ngôn 。 此真我瑞。是為象寶成就。云何名為紺馬寶成就。 thử chân ngã thụy 。thị vi/vì/vị tượng bảo thành tựu 。vân hà danh vi/vì/vị cám mã bảo thành tựu 。 還清旦殿上坐。自然馬寶忽現在前。 hoàn thanh đán điện Thượng tọa 。tự nhiên mã bảo hốt hiện tại tiền 。 身紺青色珠騣尾色頭頸如象。善能飛行。 thân cám thanh sắc châu tông vĩ sắc đầu cảnh như tượng 。thiện năng phi hạnh/hành/hàng 。 時王見已此馬賢良。即試調習諸能悉備。 thời Vương kiến dĩ thử mã hiền lương 。tức thí điều tập chư năng tất bị 。 即乘其上清旦出城。周行四海食時已還。時王踊躍而言。 tức thừa kỳ thượng thanh đán xuất thành 。châu hạnh/hành/hàng tứ hải thực thời dĩ hoàn 。thời Vương dõng dược nhi ngôn 。 此真我瑞。是為馬寶成就。 thử chân ngã thụy 。thị vi/vì/vị mã bảo thành tựu 。 云何名為神珠寶成就。還清旦殿上坐。自然神珠忽顯在前。 vân hà danh vi/vì/vị Thần châu bảo thành tựu 。hoàn thanh đán điện Thượng tọa 。tự nhiên Thần châu hốt hiển tại tiền 。 質色清徹無有瑕穢。時王見已此珠妙好。 chất sắc thanh triệt vô hữu hà uế 。thời Vương kiến dĩ thử châu diệu hảo 。 若有光明可照宮內。時王欲試。 nhược hữu quang minh khả chiếu cung nội 。thời Vương dục thí 。 即召四兵以此寶珠置高幢上。於夜冥中齎幢出城。 tức triệu tứ binh dĩ thử bảo châu trí cao tràng thượng 。ư dạ minh trung tê tràng xuất thành 。 其珠光明照一由旬。城中人民皆起作務。 kỳ châu quang minh chiếu nhất do-tuần 。thành trung nhân dân giai khởi tác vụ 。 謂為是晝。時王踊躍而言。此真我瑞。 vị vi/vì/vị thị trú 。thời Vương dõng dược nhi ngôn 。thử chân ngã thụy 。 是為神珠寶成就。云何名為玉女寶成就。 thị vi/vì/vị Thần châu bảo thành tựu 。vân hà danh vi/vì/vị ngọc nữ bảo thành tựu 。 時玉女寶忽然出現。顏色姿容面貌端正。不長不短不麁不細。 thời ngọc nữ bảo hốt nhiên xuất hiện 。nhan sắc tư dung diện mạo đoan chánh 。bất trường/trưởng bất đoản bất thô bất tế 。 不白不黑不剛不柔。冬則身溫。 bất bạch bất hắc bất cương bất nhu 。đông tức thân ôn 。 夏則身涼舉身毛孔。出栴檀香。口出優鉢羅華香。 hạ tức thân lương cử thân mao khổng 。xuất chiên đàn hương 。khẩu xuất ưu-bát-la hoa hương 。 言語柔軟舉動安詳。先起後坐不失宜則。 ngôn ngữ nhu nhuyễn cử động an tường 。tiên khởi hậu tọa bất thất nghi tức 。 時王見已心不暫捨。況復親近踊躍而言。 thời Vương kiến dĩ tâm bất tạm xả 。huống phục thân cận dõng dược nhi ngôn 。 此真我瑞。是為玉女寶成就。云何名為居士寶成就。 thử chân ngã thụy 。thị vi/vì/vị ngọc nữ bảo thành tựu 。vân hà danh vi/vì/vị Cư-sĩ bảo thành tựu 。 時居士丈夫忽然自出。寶藏財富無量。 thời Cư-sĩ trượng phu hốt nhiên tự xuất 。Bảo Tạng tài phú vô lượng 。 居士宿福眼能徹視地中伏藏。 Cư-sĩ tú phước nhãn năng triệt thị địa trung phục tạng 。 有主無主皆悉見知。其有主者能為擁護。其無主者取給王用。 hữu chủ vô chủ giai tất kiến tri 。kỳ hữu chủ giả năng vi/vì/vị ủng hộ 。kỳ vô chủ giả thủ cấp Vương dụng 。 時居士寶往白王言。大王。 thời Cư-sĩ bảo vãng bạch Vương ngôn 。Đại Vương 。 有所給與不足為憂。我自能辦。聖王欲試即勅嚴船於水游戲。 hữu sở cấp dữ bất túc vi/vì/vị ưu 。ngã tự năng biện/bạn 。Thánh Vương dục thí tức sắc nghiêm thuyền ư thủy du hí 。 告居士曰。我須金寶汝速與我。居士報曰。 cáo Cư-sĩ viết 。ngã tu kim bảo nhữ tốc dữ ngã 。Cư-sĩ báo viết 。 大王小待須至岸上。時居士寶即於船上長跪。 Đại Vương tiểu đãi tu chí ngạn thượng 。thời Cư-sĩ bảo tức ư thuyền thượng trường/trưởng quỵ 。 以右手內著水中。寶瓶隨出。如蟲緣樹。 dĩ hữu thủ nội trước/trứ thủy trung 。bảo bình tùy xuất 。như trùng duyên thụ/thọ 。 彼居士寶亦復如是。內之水中。 bỉ Cư-sĩ bảo diệc phục như thị 。nội chi thủy trung 。 寶緣手出充滿船上。而白王言。向須寶者為須幾許。時王語言。 bảo duyên thủ xuất sung mãn thuyền thượng 。nhi bạch Vương ngôn 。hướng tu bảo giả vi/vì/vị tu kỷ hứa 。thời Vương ngữ ngôn 。 止吾無所須。向相試耳。 chỉ ngô vô sở tu 。hướng tướng thí nhĩ 。 聞王語已尋以寶物還沒水中。聖王踊躍而言。此真我瑞。 văn Vương ngữ dĩ tầm dĩ ảo vật hoàn một thủy trung 。Thánh Vương dõng dược nhi ngôn 。thử chân ngã thụy 。 是為居士寶成就。云何名為主兵寶成就。 thị vi/vì/vị Cư-sĩ bảo thành tựu 。vân hà danh vi/vì/vị chủ binh bảo thành tựu 。 時主兵寶忽然出現。智謀雄猛英略獨決。 thời chủ binh bảo hốt nhiên xuất hiện 。trí mưu hùng mãnh anh lược độc quyết 。 即詣王所白言。大王。有所討伐不足為憂。我自能辦。 tức nghệ Vương sở bạch ngôn 。Đại Vương 。hữu sở thảo phạt bất túc vi/vì/vị ưu 。ngã tự năng biện/bạn 。 王欲試兵。即集四兵而告之曰。汝今用兵。 Vương dục thí binh 。tức tập tứ binh nhi cáo chi viết 。nhữ kim dụng binh 。 未集者集。已集者放。未嚴者嚴。已嚴者解。 vị tập giả tập 。dĩ tập giả phóng 。vị nghiêm giả nghiêm 。dĩ nghiêm giả giải 。 未去者去。已去者住。 vị khứ giả khứ 。dĩ khứ giả trụ/trú 。 時主兵寶即令四兵依如王語。王見踊躍而言。此真我瑞。 thời chủ binh bảo tức lệnh tứ binh y như Vương ngữ 。Vương kiến dõng dược nhi ngôn 。thử chân ngã thụy 。 是為轉輪聖王七寶成就。謂四神德。 thị vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương thất bảo thành tựu 。vị tứ Thần đức 。 一長壽不夭無能及者。二身強無患無能及者。 nhất trường thọ bất yêu vô năng cập giả 。nhị thân cường vô hoạn vô năng cập giả 。 三顏容端正無能及者。四寶藏盈溢無能及者。 tam nhan dung đoan chánh vô năng cập giả 。tứ Bảo Tạng doanh dật vô năng cập giả 。 王行國人慈育民物如父愛子。國民慕王如子仰父。 Vương hạnh/hành/hàng quốc nhân từ dục dân vật như phụ ái tử 。quốc dân mộ Vương như tử ngưỡng phụ 。 所有珍奇盡以貢王。願垂納受在意所與。 sở hữu trân kì tận dĩ cống Vương 。nguyện thùy nạp thọ tại ý sở dữ 。 時王報曰。且止諸人。吾自有寶汝可自用。 thời Vương báo viết 。thả chỉ chư nhân 。ngô tự hữu bảo nhữ khả tự dụng 。 王之國土安隱豐樂平正如掌。衣食自然不須營覓。 Vương chi quốc độ an ổn phong lạc/nhạc bình chánh như chưởng 。y thực tự nhiên bất tu doanh mịch 。 唯行十善不為非法。猶如北欝單不可具述。 duy hạnh/hành/hàng Thập thiện bất vi/vì/vị phi pháp 。do như Bắc uất đan bất khả cụ thuật 。 又十誦律云。有阿耨達池。縱廣五十由旬。 hựu Thập Tụng Luật vân 。hữu A-nậu-đạt trì 。túng quảng ngũ thập do-tuần 。 繞池四邊種種菓樹。善住象王宮殿住處。 nhiễu trì tứ biên chủng chủng quả thụ/thọ 。thiện trụ/trú tượng vương cung điện trụ xứ 。 有八千象以為眷屬。若轉輪聖王出於世時。 hữu bát thiên tượng dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。nhược/nhã Chuyển luân Thánh Vương xuất ư thế thời 。 八千象中最下小者。出為象寶給輪王乘。 bát thiên tượng trung tối hạ tiểu giả 。xuất vi/vì/vị tượng bảo cấp luân Vương thừa 。 又外大海內洲有月明山。婆羅(酉*益)馬王宮殿住處。 hựu ngoại đại hải nội châu hữu nguyệt minh sơn 。Bà la (dậu *ích )mã vương cung điện trụ xứ 。 有八千馬以為眷屬。若輪王出於世時。 hữu bát thiên mã dĩ vi/vì/vị quyến thuộc 。nhược/nhã luân Vương xuất ư thế thời 。 八千馬中最下小者。出為馬寶給輪王乘。 bát thiên mã trung tối hạ tiểu giả 。xuất vi/vì/vị mã bảo cấp luân Vương thừa 。 又起世經云。 hựu khởi thế Kinh vân 。 此象馬寶於一日中暫受調伏堪任眾事。為試象馬於其晨朝日初出時。 thử tượng mã bảo ư nhất nhật trung tạm thọ/thụ điều phục kham nhâm chúng sự 。vi/vì/vị thí tượng mã ư kỳ thần triêu nhật sơ xuất thời 。 乘此象寶等周迴巡歷。遍諸海岸盡大地際。 thừa thử tượng bảo đẳng châu hồi tuần lịch 。biến chư hải ngạn tận Đại địa tế 。 既周遍已。是轉輪王還至本宮乃進小食。 ký chu biến dĩ 。thị Chuyển luân Vương hoàn chí bổn cung nãi tiến/tấn tiểu thực 。 又大樓炭經云。轉輪聖王有四種。 hựu Đại Lâu Thán Kinh vân 。Chuyển luân Thánh Vương hữu tứ chủng 。 一者大富珍寶田宅奴婢等。天下無有如王者。 nhất giả Đại phú trân bảo điền trạch nô tỳ đẳng 。thiên hạ vô hữu như Vương giả 。 二者王最端正姝好顏色無比。天下無有如王者。 nhị giả Vương tối đoan chánh xu hảo nhan sắc vô bỉ 。thiên hạ vô hữu như Vương giả 。 三者王常安隱無有疾病亦無寒熱。 tam giả Vương thường an ổn vô hữu tật bệnh diệc vô hàn nhiệt 。 諸所飲食食皆安隱。四者王常安隱長壽。 chư sở ẩm thực thực/tự giai an ổn 。tứ giả Vương thường an ổn trường thọ 。 天下無有如王者。是為轉輪聖王四德具足七寶如法。 thiên hạ vô hữu như Vương giả 。thị vi/vì/vị Chuyển luân Thánh Vương tứ đức cụ túc thất bảo như pháp 。 又薩遮尼乾子經云。佛言。大王當知。 hựu tát già ni kiền tử Kinh vân 。Phật ngôn 。Đại Vương đương tri 。 轉輪聖王復有七種名為軟寶。所有功德少前七寶。 Chuyển luân Thánh Vương phục hưũ thất chủng danh vi nhuyễn bảo 。sở hữu công đức thiểu tiền thất bảo 。 何等為七。一劍寶。二皮寶。三床寶。四園寶。 hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất kiếm bảo 。nhị bì bảo 。tam sàng bảo 。tứ viên bảo 。 五屋舍寶。六衣寶。七足所用寶。第一劍寶者。 ngũ ốc xá bảo 。lục y bảo 。thất túc sở dụng bảo 。đệ nhất kiếm bảo giả 。 輪王所王國內。若有違王命者。 luân Vương sở Vương quốc nội 。nhược hữu vi Vương mạng giả 。 彼劍寶即從空飛往。諸小王見即降伏拜。第二皮寶者。 bỉ kiếm bảo tức tùng không phi vãng 。chư Tiểu Vương kiến tức hàng phục bái 。đệ nhị bì bảo giả 。 此海龍王皮。出大海中廣五由旬。長十由旬。 thử hải long vương bì 。xuất Đại hải trung quảng ngũ do-tuần 。trường/trưởng thập do-tuần 。 體淨鮮潔光曜白日。火燒不燋。水漬不爛。 thể tịnh tiên khiết quang diệu bạch nhật 。hỏa thiêu bất tiêu 。thủy tí bất lạn/lan 。 猛風吹不能動。體含溫涼能却寒熱。 mãnh phong xuy bất năng động 。thể hàm ôn lương năng khước hàn nhiệt 。 隨王去處皮寶亦去。所有士眾滿十由旬。遍覆其上。 tùy Vương khứ xứ/xử bì bảo diệc khứ 。sở hữu sĩ chúng mãn thập do-tuần 。biến phước kỳ thượng 。 能作別屋不相妨礙。第三床寶者。 năng tác biệt ốc bất tướng phương ngại 。đệ tam sàng bảo giả 。 王所用床立能平正柔軟得所。 Vương sở dụng sàng lập năng bình chánh nhu nhuyễn đắc sở 。 若王入禪即入解脫禪定三昧。能滅貪瞋癡。女人見王坐寶床者。 nhược/nhã Vương nhập Thiền tức nhập giải thoát Thiền định tam muội 。năng diệt tham sân si 。nữ nhân kiến Vương tọa bảo sàng giả 。 即皆得離貪瞋癡心。第四園寶者。 tức giai đắc ly tham sân si tâm 。đệ tứ viên bảo giả 。 入彼園時即得定心。若王欲受五欲樂時。 nhập kỳ viên thời tức đắc định tâm 。nhược/nhã Vương dục thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc thời 。 依王所行善業功德。諸天界中所有華果池河戲樂之具。 y Vương sở hạnh thiện nghiệp công đức 。chư Thiên giới trung sở hữu hoa quả trì hà hí lạc/nhạc chi cụ 。 自然隱沒現於王前。第五舍寶者。 tự nhiên ẩn một hiện ư Vương tiền 。đệ ngũ xá bảo giả 。 王入彼屋欲見日月星宿。所有殊異珍玩伎樂屋中悉聞。 Vương nhập bỉ ốc dục kiến nhật nguyệt tinh tú 。sở hữu thù dị trân ngoạn kĩ nhạc ốc trung tất văn 。 即離憂惱一切疲勞。於睡眠中極受快樂。 tức ly ưu não nhất thiết bì lao 。ư thụy miên trung cực thọ/thụ khoái lạc 。 第六衣寶者。王所有衣無如世間絹布絲縷。 đệ lục y bảo giả 。Vương sở hữu y vô như thế gian quyên bố ti lũ 。 縱廣文章第一柔軟。一切塵垢不能點污。 túng quảng văn chương đệ nhất nhu nhuyễn 。nhất thiết trần cấu bất năng điểm ô 。 著彼寶衣即離寒熱飢渴憂惱。 trước/trứ bỉ bảo y tức ly hàn nhiệt cơ khát ưu não 。 而水火刀等所不能損。第七足所用寶者。所謂靴等。若王著者。 nhi thủy hỏa đao đẳng sở bất năng tổn 。đệ thất túc sở dụng bảo giả 。sở vị ngoa đẳng 。nhược/nhã Vương trước/trứ giả 。 涉水不沒。入火不燒。 thiệp thủy bất một 。nhập hỏa bất thiêu 。 雖復遠行百千由旬不覺疲極。是名輪王七種軟寶。 tuy phục viễn hạnh/hành/hàng bách thiên do-tuần bất giác bì cực 。thị danh luân Vương thất chủng nhuyễn bảo 。 是十善中少分習氣功德。非正具足十善業道。 thị Thập thiện trung thiểu phần tập khí công đức 。phi chánh cụ túc thập thiện nghiệp đạo 。 又中阿含經云。若轉輪王出於世時。 hựu Trung A Hàm Kinh vân 。nhược/nhã Chuyển luân Vương xuất ư thế thời 。 當知有此七寶出世。 đương tri hữu thử thất bảo xuất thế 。 如是如來無所著等正覺出於世時。當知亦有七支寶出於世間。云何為七。 như thị Như Lai vô sở trước đẳng chánh giác xuất ư thế thời 。đương tri diệc hữu thất chi bảo xuất ư thế gian 。vân hà vi thất 。 一念覺支寶。二擇覺支寶。三精進覺支寶。 nhất niệm giác chi bảo 。nhị trạch giác chi bảo 。tam tinh tấn giác chi bảo 。 四喜覺支寶。五息覺支寶。六定覺支寶。 tứ hỉ giác chi bảo 。ngũ tức giác chi bảo 。lục định giác chi bảo 。 七捨覺支寶。 thất xả giác chi bảo 。    頂生部第四    đảnh/đính sanh bộ đệ tứ 如賢愚經云。佛告比丘。過去無量阿僧祇劫。 như hiền ngu Kinh vân 。Phật cáo Tỳ-kheo 。quá khứ vô lượng a-tăng-kì kiếp 。 此閻浮提有一大王。名曰瞿薩離。 thử Diêm-phù-đề hữu nhất Đại Vương 。danh viết Cồ tát ly 。 典斯天下。有八萬四千小國。 điển tư thiên hạ 。hữu bát vạn tứ thiên tiểu quốc 。 有二萬夫人婇女一萬大臣。時王頂上欻生一皰。其形如繭。 hữu nhị vạn phu nhân cung nữ nhất vạn đại thần 。thời Vương đảnh/đính thượng 欻sanh nhất pháo 。kỳ hình như kiển 。 淨潔清徹亦不疼痛。後大如瓠。便劈看之。得一童子。 tịnh khiết thanh triệt diệc bất đông thống 。hậu Đại như hồ 。tiện phách khán chi 。đắc nhất Đồng tử 。 甚為端正。大王已崩。頂生為王。七寶具足。 thậm vi/vì/vị đoan chánh 。Đại Vương dĩ băng 。đảnh/đính sanh vi/vì/vị Vương 。thất bảo cụ túc 。 衣食音樂自然作樂。經八萬四千歲。 y thực âm lạc/nhạc tự nhiên tác lạc/nhạc 。Kinh bát vạn tứ thiên tuế 。 時有夜叉踊出殿前。高聲唱言。東方有國名弗婆提。 thời hữu dạ xoa dũng xuất điện tiền 。cao thanh xướng ngôn 。Đông phương hữu quốc danh phất bà đề 。 其中豐樂快善無比。大王可往。 kỳ trung phong lạc/nhạc khoái thiện vô bỉ 。Đại Vương khả vãng 。 王即悅意欲行。金輪復轉躡虛而進。群臣七寶皆悉隨從。 Vương tức duyệt ý dục hạnh/hành/hàng 。kim luân phục chuyển niếp hư nhi tiến/tấn 。quần thần thất bảo giai tất tùy tùng 。 既至彼土。諸小王等盡來朝賀。 ký chí bỉ độ 。chư Tiểu Vương đẳng tận lai triêu hạ 。 王於彼國五欲自恣經八千歲。夜叉復言。 Vương ư bỉ quốc ngũ dục Tự Tứ Kinh bát thiên tuế 。dạ xoa phục ngôn 。 西方有國名瞿耶尼。王可至彼。還如前去。經十四億歲。 Tây phương hữu quốc danh Cồ da ni 。Vương khả chí bỉ 。hoàn như tiền khứ 。Kinh thập tứ ức tuế 。 夜叉復唱。北方有國名欝單越。王可到彼。 dạ xoa phục xướng 。Bắc phương hữu quốc danh uất đan việt 。Vương khả đáo bỉ 。 還如前去。經十八億歲。夜叉復唱。 hoàn như tiền khứ 。Kinh thập bát ức tuế 。dạ xoa phục xướng 。 有四天王處其樂難量。王可游之。 hữu Tứ Thiên Vương xứ/xử kỳ lạc/nhạc nạn/nan lượng 。Vương khả du chi 。 王與群臣及四種兵乘空而上。四天遙見甚懷恐怖。 Vương dữ quần thần cập tứ chủng binh thừa không nhi thượng 。tứ thiên dao kiến thậm hoài khủng bố 。 即合軍眾出外拒之。竟不奈何。頂生於中優游受樂。經十億歲。 tức hợp quân chúng xuất ngoại cự chi 。cánh bất nại hà 。đảnh/đính sanh ư trung ưu du thọ/thụ lạc/nhạc 。Kinh thập ức tuế 。 意中復念。欲昇忉利。即與群臣。蹈虛登上。 ý trung phục niệm 。dục thăng Đao Lợi 。tức dữ quần thần 。đạo hư đăng thượng 。 時有五百仙人住在須彌山腹。 thời hữu ngũ bách Tiên nhân trụ tại Tu-di sơn phước 。 王之象馬屎尿下落汗仙人身。諸仙相問。何緣有此。 Vương chi tượng mã thỉ niệu hạ lạc hãn Tiên nhân thân 。chư tiên tướng vấn 。hà duyên hữu thử 。 中有智者告眾人言。吾聞頂生王欲上三十三天。 trung hữu trí giả cáo chúng nhân ngôn 。ngô văn đính sanh Vương dục thượng tam thập tam thiên 。 必是象馬失此不淨。仙人忿恨便結神呪。 tất thị tượng mã thất thử bất tịnh 。Tiên nhân phẫn hận tiện kết/kiết Thần chú 。 令頂生王及其人眾悉住不轉。王復知之。 lệnh đính sanh Vương cập kỳ nhân chúng tất trụ/trú bất chuyển 。Vương phục tri chi 。 即立誓願。 tức lập thệ nguyện 。 若我有福斯諸仙人悉皆當來承王威感。五百仙人盡到王邊。 nhược/nhã ngã hữu phước tư chư Tiên nhân tất giai đương lai thừa Vương uy cảm 。ngũ bách Tiên nhân tận đáo Vương biên 。 扶輪御馬共至天上。未到之頃遙覩天城。名曰快見。 phù luân ngự mã cọng chí Thiên thượng 。vị đáo chi khoảnh dao đổ Thiên thành 。danh viết khoái kiến 。 其色皦白高顯殊特。此快見城有千二百門。 kỳ sắc kiểu bạch cao hiển Thù đặc 。thử khoái kiến thành hữu thiên nhị bách môn 。 諸天怖畏悉閉諸門著三重鐵關。 chư Thiên bố úy tất bế chư môn trước/trứ tam trọng thiết quan 。 頂生兵眾直趣不疑。王即取唄吹之張弓扣彈。 đảnh/đính sanh binh chúng trực thú bất nghi 。Vương tức thủ bái xuy chi trương cung khấu đạn 。 千二百門一時皆開。帝釋尋出與共相見。 thiên nhị bách môn nhất thời giai khai 。Đế Thích tầm xuất dữ cộng tướng kiến 。 因請入宮與共分坐。天帝人王貌類一種。其初見者不能分別。 nhân thỉnh nhập cung dữ cọng phần tọa 。Thiên đế nhân Vương mạo loại nhất chủng 。kỳ sơ kiến giả bất năng phân biệt 。 唯以視瞬遲疾知其異耳。 duy dĩ thị thuấn trì tật tri kỳ dị nhĩ 。 王於天上受五欲樂。盡三十三天。末後欲害帝釋獨覇為快。 Vương ư Thiên thượng thọ/thụ ngũ dục lạc/nhạc 。tận tam thập tam thiên 。mạt hậu dục hại Đế Thích độc 覇vi/vì/vị khoái 。 惡心已生尋即墮落。當本殿前委頓欲死。 ác tâm dĩ sanh tầm tức đọa lạc 。đương bổn điện tiền ủy đốn dục tử 。 諸人來問。頂生答曰。統領四域。 chư nhân lai vấn 。đảnh/đính sanh đáp viết 。thống lĩnh tứ vực 。 三十億歲七日雨寶及在二天。而無厭足故致墮落。 tam thập ức tuế thất nhật vũ bảo cập tại nhị Thiên 。nhi Vô yếm túc cố trí đọa lạc 。 阿難又問。此頂生王宿殖何福而獲大報。佛告之曰。 A-nan hựu vấn 。thử đính sanh Vương túc thực hà phước nhi hoạch Đại báo 。Phật cáo chi viết 。 乃往過去不可計劫時世有佛。號曰弗沙。 nãi vãng quá khứ bất khả kế kiếp thời thế hữu Phật 。hiệu viết phất sa 。 與其徒眾游化世間。時婆羅門子適欲娶婦。 dữ kỳ đồ chúng du hóa thế gian 。thời Bà-la-môn tử thích dục thú phụ 。 手把大豆當用散婦。是其曩世俗之家禮。 thủ bả Đại đậu đương dụng tán phụ 。thị kỳ nẵng thế tục chi gia lễ 。 於道值佛心意歡喜。即持此豆奉散於佛。 ư đạo trị Phật tâm ý hoan hỉ 。tức trì thử đậu phụng tán ư Phật 。 四粒入鉢一粒住頂。由此因緣受無極福。 tứ lạp nhập bát nhất lạp trụ/trú đảnh/đính 。do thử nhân duyên thọ/thụ vô cực phước 。 四粒入鉢王四天下。一粒在頂受樂二天。 tứ lạp nhập bát Vương tứ thiên hạ 。nhất lạp tại đính/đảnh thọ lạc/nhạc nhị Thiên 。 又頂生王故事經云。爾時頂生適生是念。 hựu đính sanh Vương cố sự Kinh vân 。nhĩ thời đảnh/đính sanh thích sanh thị niệm 。 即於釋提桓因坐處墮閻浮提。 tức ư Thích-đề-hoàn-nhân tọa xứ/xử đọa Diêm-phù-đề 。 及四部兵退失神足。舉身皆痛如人欲死時。 cập tứ bộ binh thoái thất thần túc 。cử thân giai thống như nhân dục tử thời 。 七寶等皆亦命終。爾時大王五處親屬皆悉雲集。 thất bảo đẳng giai diệc mạng chung 。nhĩ thời Đại Vương ngũ xứ/xử thân chúc giai tất vân tập 。 往頂生所白頂生曰。大王命終後苦備有。 vãng đảnh/đính sanh sở bạch đảnh/đính sanh viết 。Đại Vương mạng chung hậu khổ bị hữu 。 爾時頂生王者即我身是。當知乃至五欲而無厭足。 nhĩ thời đính sanh Vương giả tức ngã thân thị 。đương tri nãi chí ngũ dục nhi Vô yếm túc 。 染著聚集貯欲無厭。所謂足者。 nhiễm trước tụ tập trữ dục vô yếm 。sở vị túc giả 。 至賢聖道然後乃足。爾時世尊便說偈言。 chí hiền Thánh đạo nhiên hậu nãi túc 。nhĩ thời Thế Tôn tiện thuyết kệ ngôn 。  不以錢財業  覺知欲厭足  bất dĩ tiễn tài nghiệp   giác tri dục yếm túc  樂少苦惱多  智者所不為  lạc/nhạc thiểu khổ não đa   trí giả sở bất vi/vì/vị  設於五欲中  竟不愛樂彼  thiết ư ngũ dục trung   cánh bất ái lạc/nhạc bỉ  愛盡便得樂  是三佛弟子  ái tận tiện đắc lạc/nhạc   thị tam Phật đệ tử  貪欲拘利盛  終便入地獄  tham dục câu lợi thịnh   chung tiện nhập địa ngục  本欲安所生  命為苦所切  bổn dục an sở sanh   mạng vi/vì/vị khổ sở thiết  諸法悉無常  生者必壞敗  chư Pháp tất vô thường   sanh giả tất hoại bại  生生悉歸盡  彼滅第一樂  sanh sanh tất quy tận   bỉ diệt đệ nhất lạc/nhạc 爾時尊者阿難聞佛所說。歡喜奉行。 nhĩ thời Tôn-Giả A-nan văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 又起世經云。輪王捨命必生天上。 hựu khởi thế Kinh vân 。luân Vương xả mạng tất sanh Thiên thượng 。 與三十三天同處共生。命終已後始經七日。 dữ tam thập tam thiên đồng xứ/xử cộng sanh 。mạng chung dĩ hậu thủy Kinh thất nhật 。 七寶並皆隱沒。 thất bảo tịnh giai ẩn một 。    育王部第五    dục Vương bộ đệ ngũ 如雜阿含經云。爾時世尊晨朝著衣持鉢。 như Tạp A Hàm Kinh vân 。nhĩ thời Thế Tôn thần triêu trước y trì bát 。 共諸比丘入王舍城乞食。 cọng chư Tỳ-kheo nhập Vương-Xá thành khất thực 。 時彼世尊光相普照如千日之焰。順邑而行。時彼有兩童子。 thời bỉ Thế Tôn quang tướng phổ chiếu như thiên nhật chi diệm 。thuận ấp nhi hạnh/hành/hàng 。thời bỉ hữu lượng (lưỡng) Đồng tử 。 一者上姓。二者次姓。共在沙中嬉戲。一名闍耶。 nhất giả thượng tính 。nhị giả thứ tính 。cọng tại sa trung hi hí 。nhất danh xà/đồ da 。 二名毘闍耶。遙見世尊來。 nhị danh Tì xà/đồ da 。dao kiến Thế Tôn lai 。 三十二大人相莊嚴其體。時闍耶童子心念。我當以麥麨手捧。 tam thập nhị Đại nhân tướng trang nghiêm kỳ thể 。thời xà/đồ da Đồng tử tâm niệm 。ngã đương dĩ mạch xiểu thủ phủng 。 細沙著世尊鉢中。時毘闍耶合掌隨喜。 tế sa trước/trứ Thế Tôn bát trung 。thời Tì xà/đồ da hợp chưởng tùy hỉ 。 而發願言。以惠施善功德令得一天下繖蓋王。 nhi phát nguyện ngôn 。dĩ huệ thí thiện công đức lệnh đắc nhất thiên hạ tản cái Vương 。 即於此生得供養佛。乃至得成無上正覺故。 tức ư thử sanh đắc cúng dường Phật 。nãi chí đắc thành vô thượng chánh giác cố 。 世尊發微笑相。爾時阿難見世尊微笑。 Thế Tôn phát vi tiếu tướng 。nhĩ thời A-nan kiến Thế Tôn vi tiếu 。 即便合掌向佛白言。世尊。非無因緣而發微笑。 tức tiện hợp chưởng hướng Phật bạch ngôn 。Thế Tôn 。phi vô nhân duyên nhi phát vi tiếu 。 爾時世尊告阿難曰。我今笑者。其有因緣。 nhĩ thời Thế Tôn cáo A-nan viết 。ngã kim tiếu giả 。kỳ hữu nhân duyên 。 阿難當知。我滅度百年之後。 A-nan đương tri 。ngã diệt độ bách niên chi hậu 。 此童子於巴連弗邑統領一方為轉輪王。姓孔雀。名阿育。 thử Đồng tử ư ba liên phất ấp thống lĩnh nhất phương vi/vì/vị Chuyển luân Vương 。tính Khổng-tước 。danh A-dục 。 正法治化。又復廣布我舍利。 chánh pháp trì hóa 。hựu phục quảng bố ngã xá lợi 。 當造八萬四千法王之塔安樂無量眾生。如偈所說。 đương tạo bát vạn tứ thiên pháp vương chi tháp an lạc vô lượng chúng sanh 。như kệ sở thuyết 。  於我滅度後  是人當作王  ư ngã diệt độ hậu   thị nhân đương tác Vương  孔雀姓名育  譬如頂生王  Khổng-tước tính danh dục   thí như đính sanh Vương  於此閻浮提  獨王世所尊  ư thử Diêm-phù-đề   độc Vương thế sở tôn 佛告阿難。 Phật cáo A-nan 。 取此鉢中所施之沙捨著如來經行處令當生彼處。阿難受教。 thủ thử bát trung sở thí chi sa xả trước/trứ Như Lai kinh hành xứ/xử lệnh đương sanh bỉ xứ 。A-nan thọ giáo 。 即取鉢沙捨經行處。阿難當知。於巴連弗邑有王名日月護。 tức thủ bát sa xả kinh hành xứ/xử 。A-nan đương tri 。ư ba liên phất ấp hữu Vương danh nhật nguyệt hộ 。 彼王當生子。名曰頻頭娑羅。當治彼國。 bỉ Vương đương sanh tử 。danh viết tần đầu Ta-la 。đương trì bỉ quốc 。 彼復有子。名曰修師摩。 bỉ phục hưũ tử 。danh viết tu sư ma 。 時彼瞻婆國有一婆羅門女。極為端正。令人樂見。為國所珍。 thời bỉ Chiêm Bà quốc hữu nhất Bà-la-môn nữ 。cực vi/vì/vị đoan chánh 。lệnh nhân lạc/nhạc kiến 。vi/vì/vị quốc sở trân 。 諸相師輩見彼女相。即記彼女當為王妃。又生二子。 chư tướng sư bối kiến bỉ nữ tướng 。tức kí bỉ nữ đương vi/vì/vị Vương phi 。hựu sanh nhị tử 。 一當領一天下。二當出家學道當得聖迹。 nhất đương lĩnh nhất thiên hạ 。nhị đương xuất gia học đạo đương đắc thánh tích 。 時婆羅門聞彼相師所說歡喜無量。 thời Bà-la-môn văn bỉ tướng sư sở thuyết hoan hỉ vô lượng 。 即莊嚴女嫁與此王。王見其女端正有德。即為夫人。 tức trang nghiêm nữ giá dữ thử Vương 。Vương kiến kỳ nữ đoan chánh hữu đức 。tức vi/vì/vị phu nhân 。 前夫人及諸婇女。見其夫人來作是念言。 tiền phu nhân cập chư cung nữ 。kiến kỳ phu nhân lai tác thị niệm ngôn 。 此女端正國中所珍。 thử nữ đoan chánh quốc trung sở trân 。 王棄捨我等乃至目所不視諸女即使學習剃毛師業。 Vương khí xả ngã đẳng nãi chí mục sở bất thị chư nữ tức sử học tập thế mao sư nghiệp 。 彼悉學已為王料理鬚髮。料理之時王大歡喜。即問彼女。 bỉ tất học dĩ vi/vì/vị Vương liêu lý tu phát 。liêu lý chi thời Vương đại hoan hỉ 。tức vấn bỉ nữ 。 汝何所求欲。女啟王言。唯願王心愛念我耳。 nhữ hà sở cầu dục 。nữ khải Vương ngôn 。duy nguyện Vương tâm ái niệm ngã nhĩ 。 如是三啟。時王言。我是剎利灌頂王。 như thị tam khải 。thời Vương ngôn 。ngã thị sát lợi quán đảnh Vương 。 汝是剃毛師。云何得愛念汝。彼女白王言。 nhữ thị thế mao sư 。vân hà đắc ái niệm nhữ 。bỉ nữ bạch Vương ngôn 。 我非是下姓生。乃是高貴婆羅門之女。相師語我父云。 ngã phi thị hạ tính sanh 。nãi thị cao quý Bà-la-môn chi nữ 。tướng sư ngữ ngã phụ vân 。 此女應嫁與國王。是故來至此耳。王言。 thử nữ ưng giá dữ Quốc Vương 。thị cố lai chí thử nhĩ 。Vương ngôn 。 若然者誰令汝習下劣之業。女啟王言。 nhược/nhã nhiên giả thùy lệnh nhữ tập hạ liệt chi nghiệp 。nữ khải Vương ngôn 。 是舊夫人婇女令我學此。王即勅言。自今勿復習下業。 thị cựu phu nhân cung nữ lệnh ngã học thử 。Vương tức sắc ngôn 。tự kim vật phục tập hạ nghiệp 。 王即立為第一夫人。王常與彼自相娛樂。 Vương tức lập vi/vì/vị đệ nhất phu nhân 。Vương thường dữ bỉ tự tướng ngu lạc 。 仍便懷體。月滿生子。生時安隱母無憂惱。 nhưng tiện hoài thể 。Nguyệt mãn sanh tử 。sanh thời an ổn mẫu Vô ưu não 。 過七日後立字名無憂。又復生子。名曰離憂。 quá/qua thất nhật hậu lập tự danh Vô ưu 。hựu phục sanh tử 。danh viết ly ưu 。 無憂者。 Vô ưu giả 。 身體麁澁(以其施沙得相似果)父王不大附捉情所不念。又王欲試二子。呼賓伽羅阿時婆羅門言。 thân thể thô sáp (dĩ kỳ thí sa đắc tương tự quả )Phụ Vương bất Đại phụ tróc Tình sở bất niệm 。hựu Vương dục thí nhị tử 。hô tân già la a thời Bà-la-môn ngôn 。 和尚觀我諸子。於我滅後誰當作王。 hòa thượng quán ngã chư tử 。ư ngã diệt hậu thùy đương tác Vương 。 婆羅門言。將此諸子出城金殿園館中。 Bà-la-môn ngôn 。tướng thử chư tử xuất thành kim điện viên quán trung 。 於彼當觀其相。乃至出往彼園。時阿育王母言。 ư bỉ đương quán kỳ tướng 。nãi chí xuất vãng kỳ viên 。thời A-dục Vương mẫu ngôn 。 承王出向金殿園館中觀諸王子誰當作王。 thừa Vương xuất hướng kim điện viên quán trung quán chư Vương tử thùy đương tác Vương 。 汝今云何不去。阿育啟言。王既不念我。亦復不樂見我。 nhữ kim vân hà bất khứ 。A-dục khải ngôn 。Vương ký bất niệm ngã 。diệc phục bất lạc/nhạc kiến ngã 。 母復語言。但往彼所。阿育復啟母言。 mẫu phục ngữ ngôn 。đãn vãng bỉ sở 。A-dục phục khải mẫu ngôn 。 今便往去。願母當送飯食。母言。如是。當出城門。 kim tiện vãng khứ 。nguyện mẫu đương tống phạn thực 。mẫu ngôn 。như thị 。đương xuất thành môn 。 時逢一大臣。名曰阿(少/兔)羅陀。此臣問阿育言。 thời phùng nhất đại thần 。danh viết a (Nậu )La đà 。thử Thần vấn A-dục ngôn 。 王子今至何所。阿育答言。 Vương tử kim chí hà sở 。A-dục đáp ngôn 。 聞大王出金殿園館觀諸王子於我滅後誰當作王。今往詣彼。 văn Đại Vương xuất kim điện viên quán quán chư Vương tử ư ngã diệt hậu thùy đương tác Vương 。kim vãng nghệ bỉ 。 王先勅大臣。若阿育來者。當使其乘老鈍象。 Vương tiên sắc đại thần 。nhược/nhã A-dục lai giả 。đương sử kỳ thừa lão độn tượng 。 又復老人為眷屬。 hựu phục lão nhân vi/vì/vị quyến thuộc 。 時阿育乘是老象乃至園館中。於諸王子中地坐。時諸王子各下飯食。 thời A-dục thừa thị lão tượng nãi chí viên quán trung 。ư chư Vương tử trung địa tọa 。thời chư Vương tử các hạ phạn thực 。 阿育母以瓦器盛酪飯送與阿育。 A-dục mẫu dĩ ngõa khí thịnh lạc phạn tống dữ A-dục 。 如是諸王子各食飲食。時父王問師言。 như thị chư Vương tử các thực/tự ẩm thực 。thời Phụ Vương vấn sư ngôn 。 此中誰有王相當紹我位。時彼相師視諸王子。 thử trung thùy hữu Vương tướng đương thiệu ngã vị 。thời bỉ tướng sư thị chư Vương tử 。 見阿育具有王相當得紹位。我若語言王愁不樂。即語言。 kiến A-dục cụ hữu Vương tướng đương đắc thiệu vị 。ngã nhược/nhã ngữ ngôn Vương sầu bất lạc/nhạc 。tức ngữ ngôn 。 我今總記。王報言。如師所教。師言。 ngã kim tổng kí 。Vương báo ngôn 。như sư sở giáo 。sư ngôn 。 此中若有乘好乘者。是人當作王。時諸王子聞彼所說。 thử trung nhược hữu thừa hảo thừa giả 。thị nhân đương tác Vương 。thời chư Vương tử văn bỉ sở thuyết 。 各念言。我乘好乘。時阿育言。 các niệm ngôn 。ngã thừa hảo thừa 。thời A-dục ngôn 。 我乘老象我得作王。又言。此中有第一座者。彼當作王。 ngã thừa lão tượng ngã đắc tác Vương 。hựu ngôn 。thử trung hữu đệ nhất tọa giả 。bỉ đương tác Vương 。 諸王子各相謂言。我坐第一座。阿育言。我今坐地。 chư Vương tử các tướng vị ngôn 。ngã tọa đệ nhất tọa 。A-dục ngôn 。ngã kim tọa địa 。 是我勝座。我當作王。又言。此中上器食者。 thị ngã thắng tọa 。ngã đương tác Vương 。hựu ngôn 。thử trung thượng khí thực/tự giả 。 此當作王。乃至阿育念言。我有勝乘勝座勝食。 thử đương tác Vương 。nãi chí A-dục niệm ngôn 。ngã hữu thắng thừa thắng tọa thắng thực/tự 。 時王觀子相畢便即還宮。 thời Vương quán tử tướng tất tiện tức hoàn cung 。 時阿育母問阿育言。誰當作王。婆羅門記誰耶。阿育啟言。 thời A-dục mẫu vấn A-dục ngôn 。thùy đương tác Vương 。Bà-la-môn kí thùy da 。A-dục khải ngôn 。 上乘上座上器上食當作王。王子自見當作王。 thượng thừa Thượng tọa thượng khí thượng thực/tự đương tác Vương 。Vương tử tự kiến đương tác Vương 。 老象為乘。以地為座。素器盛食。糠米雜酪飯。 lão tượng vi/vì/vị thừa 。dĩ địa vi/vì/vị tọa 。tố khí thịnh thực/tự 。khang mễ tạp lạc phạn 。 時彼婆羅門知阿育當作王。數修敬其母。 thời bỉ Bà-la-môn tri A-dục đương tác Vương 。số tu kính kỳ mẫu 。 其母亦重餉婆羅門。 kỳ mẫu diệc trọng hướng Bà-la-môn 。 若子作王者師當一切善得吉利。盡形供養。 nhược/nhã tử tác Vương giả sư đương nhất thiết thiện đắc cát lợi 。tận hình cúng dường 。 時頻頭羅王邊國德叉尸羅反。時王語阿育。汝將四兵眾伐彼國。 thời tần đầu La Vương biên quốc đức xoa thi la phản 。thời Vương ngữ A-dục 。nhữ tướng tứ binh chúng phạt bỉ quốc 。 王子去時都不與兵甲。時從者白王子言。 Vương tử khứ thời đô bất dữ binh giáp 。thời tùng giả bạch Vương tử ngôn 。 今往伐彼國。無有軍仗云何得平。阿育言。 kim vãng phạt bỉ quốc 。vô hữu quân trượng vân hà đắc bình 。A-dục ngôn 。 我若為王。善根果報者兵甲自然來應。發是語時。 ngã nhược/nhã vi/vì/vị Vương 。thiện căn quả báo giả binh giáp tự nhiên lai ưng 。phát thị ngữ thời 。 尋聲地開兵甲從地而出。即將四兵往伐彼國。 tầm thanh địa khai binh giáp tùng địa nhi xuất 。tức tướng tứ binh vãng phạt bỉ quốc 。 時彼諸國人民聞阿育來。 thời bỉ chư quốc nhân dân văn A-dục lai 。 即平治道路莊飾城郭。執持吉瓶之水及種種供養奉迎王子。 tức bình trì đạo lộ trang sức thành quách 。chấp trì cát bình chi thủy cập chủng chủng cúng dường phụng nghênh Vương tử 。 而作是言。我等不反大王及阿育王子。 nhi tác thị ngôn 。ngã đẳng bất phản Đại Vương cập A-dục Vương tử 。 然諸臣輩不利我等。是故違背聖化。 nhiên chư Thần bối bất lợi ngã đẳng 。thị cố vi bội Thánh hóa 。 即以種種供養王子請入城邑。平此國已。 tức dĩ chủng chủng cúng dường Vương tử thỉnh nhập thành ấp 。bình thử quốc dĩ 。 又使至伐佉沙國。時彼二大力士為王平治道路。諸天宣令。 hựu sử chí phạt Khư-sa quốc 。thời bỉ nhị Đại lực sĩ vi/vì/vị Vương bình trì đạo lộ 。chư Thiên tuyên lệnh 。 阿育當王此天下。汝等勿興逆意。 A-dục đương Vương thử thiên hạ 。nhữ đẳng vật hưng nghịch ý 。 彼國王即便降伏。如是乃至平此天下至於海際。 bỉ Quốc Vương tức tiện hàng phục 。như thị nãi chí bình thử thiên hạ chí ư hải tế 。 時父王得重疾。王語諸臣。吾今欲立修師摩為王。 thời Phụ Vương đắc trọng tật 。Vương ngữ chư Thần 。ngô kim dục lập tu sư ma vi/vì/vị Vương 。 令阿育往至彼國。時諸臣欲令阿育作王。 lệnh A-dục vãng chí bỉ quốc 。thời chư Thần dục lệnh A-dục tác Vương 。 以黃物塗阿育體及面手脚已。諸臣白王言。 dĩ hoàng vật đồ A-dục thể cập diện thủ cước dĩ 。chư Thần bạch Vương ngôn 。 阿育王子今得重疾。 A-dục Vương tử kim đắc trọng tật 。 諸臣即便莊嚴阿育將至王所。今且立此子為王。 chư Thần tức tiện trang nghiêm A-dục tướng chí Vương sở 。kim thả lập thử tử vi/vì/vị Vương 。 我等後徐徐當立修師摩為王。時王聞此語甚以不喜。默不對。 ngã đẳng hậu từ từ đương lập tu sư ma vi/vì/vị Vương 。thời Vương văn thử ngữ thậm dĩ ất hỉ 。mặc bất đối 。 時阿育心念口言。我應正得王位。 thời A-dục tâm niệm khẩu ngôn 。ngã ưng chánh đắc Vương vị 。 諸天自然來以水灌我頂素繒繫首。 chư Thiên tự nhiên lai dĩ thủy quán ngã đảnh/đính tố tăng hệ thủ 。 時王見此相貌極生愁惱。即便命終。阿育王如禮法殯父王已。 thời Vương kiến thử tướng mạo cực sanh sầu não 。tức tiện mạng chung 。A-dục Vương như lễ Pháp tấn Phụ Vương dĩ 。 即立阿(少/兔)樓陀為大臣。時修師摩王子。 tức lập a (Nậu )lâu-đà vi/vì/vị đại thần 。thời tu sư ma Vương tử 。 聞父崩背今立阿育為王。心生不忍。 văn phụ băng bối kim lập A-dục vi/vì/vị Vương 。tâm sanh bất nhẫn 。 即集諸兵而來伐阿育。阿育王四門中。二門安二力士。 tức tập chư binh nhi lai phạt A-dục 。A-dục Vương tứ môn trung 。nhị môn an nhị lực sĩ 。 第三門安大臣。自守東門。 đệ tam môn an đại thần 。tự thủ Đông môn 。 時阿(少/兔)樓陀大機關木象。又作阿育王形像。 thời a (Nậu )lâu-đà Đại ky quan mộc tượng 。hựu tác A-dục Vương hình tượng 。 即騎象安置東門外。又作無煙火坑以物覆之。修師摩既來到。 tức kị tượng an trí Đông môn ngoại 。hựu tác vô yên hỏa khanh dĩ vật phước chi 。tu sư ma ký lai đáo 。 阿(少/兔)樓陀大臣語修師摩王子。欲作王者。 a (Nậu )lâu-đà đại thần ngữ tu sư ma Vương tử 。dục tác Vương giả 。 阿育在東門。可往伐之。 A-dục tại Đông môn 。khả vãng phạt chi 。 能得此王者自然得作王。時彼王子即趣東門。即墮火坑便即死亡。 năng đắc thử Vương giả tự nhiên đắc tác Vương 。thời bỉ Vương tử tức thú Đông môn 。tức đọa hỏa khanh tiện tức tử vong 。 有一大力士。名曰跋陀申陀。 hữu nhất Đại lực sĩ 。danh viết bạt đà thân đà 。 聞修師摩終亡厭世。 văn tu sư ma chung vong yếm thế 。 將無數眷屬於佛法中出家學道得阿羅漢。時諸臣輩我等共立阿育為王。 tướng vô số quyến thuộc ư Phật Pháp trung xuất gia học đạo đắc A-la-hán 。thời chư Thần bối ngã đẳng cọng lập A-dục vi/vì/vị Vương 。 故輕慢於王不行君臣之禮。 cố khinh mạn ư Vương bất hạnh/hành quân Thần chi lễ 。 王亦自知諸臣輕慢於我。時王語諸臣曰。 Vương diệc tự tri chư Thần khinh mạn ư ngã 。thời Vương ngữ chư Thần viết 。 汝等可伐華菓之樹殖於刺棘。諸臣答曰。 nhữ đẳng khả phạt hoa quả chi thụ/thọ thực ư thứ cức 。chư Thần đáp viết 。 未甞見聞却除華菓而殖刺樹。而應除伐刺棘樹而殖菓實。 vị 甞kiến văn khước trừ hoa quả nhi thực thứ thụ/thọ 。nhi ưng trừ phạt thứ cức thụ/thọ nhi thực quả thật 。 乃至二三勅令伐。彼亦不從。爾時國王忿諸大臣。 nãi chí nhị tam sắc lệnh phạt 。bỉ diệc bất tùng 。nhĩ thời Quốc Vương phẫn chư đại thần 。 即持利劍殺五百大臣。 tức trì lợi kiếm sát ngũ bách đại thần 。 又時王將婇女眷屬出外園中游戲。見一無憂樹華極敷盛。 hựu thời Vương tướng cung nữ quyến thuộc xuất ngoại viên trung du hí 。kiến nhất vô ưu thụ hoa cực phu thịnh 。 王見此華樹與我同名。心懷歡喜。王形體醜陋皮膚麁澁。 Vương kiến thử hoa thụ/thọ dữ ngã đồng danh 。tâm hoài hoan hỉ 。Vương hình thể xú lậu bì phu thô sáp 。 諸婇女輩心不愛王。 chư cung nữ bối tâm bất ái Vương 。 憎惡王故以手毀折無憂樹華。 tăng ác vương cố dĩ thủ hủy chiết vô ưu thụ hoa 。 王從眠覺見無憂樹華狼藉在地心生忿怒繫諸婇女以火燒殺。 Vương tùng miên giác kiến vô ưu thụ hoa lang tạ tại địa tâm sanh phẫn nộ hệ chư cung nữ dĩ hỏa thiêu sát 。 王行暴惡故曰暴惡阿育王。時阿(少/兔)樓陀大臣白王言。 Vương hạnh/hành/hàng bạo ác cố viết bạo ác A-dục Vương 。thời a (Nậu )lâu-đà đại thần bạch Vương ngôn 。 王不應為是法。云何以手自殺人諸臣婇女。 Vương bất ưng vi/vì/vị thị pháp 。vân hà dĩ thủ tự sát nhân chư Thần cung nữ 。 王今當立屠殺之人。應有可殺以付彼人。 Vương kim đương lập đồ sát chi nhân 。ưng hữu khả sát dĩ phó bỉ nhân 。 王即宣教立屠殺者。彼有一山。名曰耆梨。 Vương tức tuyên giáo lập đồ sát giả 。bỉ hữu nhất sơn 。danh viết kì lê 。 中有一織師家。織師有一子。亦名耆梨。 trung hữu nhất chức sư gia 。chức sư hữu nhất tử 。diệc danh kì lê 。 兇惡撾打繫縛小男小女。及捕水陸之生。 hung ác qua đả hệ phược tiểu nam tiểu nữ 。cập bộ thủy lục chi sanh 。 乃至拒逆父母。是故世人傳云兇惡耆梨子。時王使語彼。 nãi chí cự nghịch phụ mẫu 。thị cố thế nhân truyền vân hung ác kì lê tử 。thời Vương sử ngữ bỉ 。 汝能為王斬諸凶人不。彼答曰。 nhữ năng vi/vì/vị Vương trảm chư hung nhân bất 。bỉ đáp viết 。 一切閻浮提有罪者。我能淨除。況復此一方。 nhất thiết Diêm-phù-đề hữu tội giả 。ngã năng tịnh trừ 。huống phục thử nhất phương 。 時彼使輩還啟王言。彼人已得。王言。覓將來耶。 thời bỉ sử bối hoàn khải Vương ngôn 。bỉ nhân dĩ đắc 。Vương ngôn 。mịch tướng lai da 。 諸使呼彼。答曰。小忍。先奉辭父母具說上事。 chư sử hô bỉ 。đáp viết 。tiểu nhẫn 。tiên phụng từ phụ mẫu cụ thuyết thượng sự 。 父母言。子不應行是事。如是三勅。彼生不仁之心。 phụ mẫu ngôn 。tử bất ưng hạnh/hành/hàng thị sự 。như thị tam sắc 。bỉ sanh bất nhân chi tâm 。 即便殺父母已。然後乃至。諸使問曰。 tức tiện sát phụ mẫu dĩ 。nhiên hậu nãi chí 。chư sử vấn viết 。 何以經久不速來耶。時彼兇惡具說上事。 hà dĩ Kinh cửu bất tốc lai da 。thời bỉ hung ác cụ thuyết thượng sự 。 以具啟王。王即勅彼。我所有罪人事應至死。 dĩ cụ khải Vương 。Vương tức sắc bỉ 。ngã sở hữu tội nhân sự ưng chí tử 。 汝當知之。彼啟王言。為我作舍。王為作舍極為端嚴。 nhữ đương tri chi 。bỉ khải Vương ngôn 。vi/vì/vị ngã tác xá 。Vương vi/vì/vị tác xá cực vi/vì/vị đoan nghiêm 。 唯開一門亦極精嚴。於其中間作治罪之法。 duy khai nhất môn diệc cực tinh nghiêm 。ư kỳ trung gian tác trì tội chi Pháp 。 狀如地獄。彼兇惡人啟王乞願。 trạng như địa ngục 。bỉ hung ác nhân khải Vương khất nguyện 。 若人來入此中者不復得出。王答言。當以與願。 nhược/nhã nhân lai nhập thử trung giả bất phục đắc xuất 。Vương đáp ngôn 。đương dĩ dữ nguyện 。 彼諸屠主。往詣寺中聽諸比丘說地獄事。 bỉ chư đồ chủ 。vãng nghệ tự trung thính chư Tỳ-kheo thuyết địa ngục sự 。 時有比丘誦地獄經。有眾生生地獄者。 thời hữu Tỳ-kheo tụng địa ngục Kinh 。hữu chúng sanh sanh địa ngục giả 。 以熱鐵鉗鉗開其口。以熱鐵丸著其口中。 dĩ nhiệt thiết kiềm kiềm khai kỳ khẩu 。dĩ nhiệt thiết hoàn trước/trứ kỳ khẩu trung 。 次融銅灌口復以鐵斧斬截其體。次復杻械枷鎖撿繫其身。 thứ dung đồng quán khẩu phục dĩ thiết phủ trảm tiệt kỳ thể 。thứ phục nữu giới gia tỏa kiểm hệ kỳ thân 。 次復火車鑪炭。次復鐵鑊。次復灰河。 thứ phục hỏa xa lô thán 。thứ phục thiết hoạch 。thứ phục hôi hà 。 次復刀山劍樹。具如五天使經所說。 thứ phục đao sơn kiếm thụ/thọ 。cụ như ngũ Thiên sứ Kinh sở thuyết 。 彼屠主具聞比丘說是諸事。開其住處。 bỉ đồ chủ cụ văn Tỳ-kheo thuyết thị chư sự 。khai kỳ trụ xứ 。 所作治罪之法如彼所說。案此法則而治罪人。 sở tác trì tội chi Pháp như bỉ sở thuyết 。án thử pháp tức nhi trì tội nhân 。 又一商主入海十年。採諸重寶還到本鄉。 hựu nhất thương chủ nhập hải thập niên 。thải chư trọng bảo hoàn đáo bổn hương 。 道中值五百群賊殺於商主。商主之子見父死及失寶物。 đạo trung trị ngũ bách quần tặc sát ư thương chủ 。thương chủ chi tử kiến phụ tử cập thất bảo vật 。 厭世出家游行諸國。次至巴連弗邑。 yếm thế xuất gia du hạnh/hành/hàng chư quốc 。thứ chí ba liên phất ấp 。 過此夜已晨朝著衣持鉢入城乞食。誤入屠殺舍中。 quá/qua thử dạ dĩ thần triêu trước y trì bát nhập thành khất thực 。ngộ nhập đồ sát xá trung 。 時彼比丘遙見舍裏火車鑪炭等。治諸眾生。 thời bỉ Tỳ-kheo dao kiến xá lý hỏa xa lô thán đẳng 。trì chư chúng sanh 。 如地獄中。尋生恐怖衣毛皆豎。便欲出門。 như địa ngục trung 。tầm sanh khủng bố y mao giai thụ 。tiện dục xuất môn 。 時兇惡主即往執彼比丘言。入此中者無有得出。 thời hung ác chủ tức vãng chấp bỉ Tỳ-kheo ngôn 。nhập thử trung giả vô hữu đắc xuất 。 汝今此死。比丘聞說心生悲毒泣淚滿目。 nhữ kim thử tử 。Tỳ-kheo văn thuyết tâm sanh bi độc khấp lệ mãn mục 。 兇主問曰。汝云何如小兒啼。 hung chủ vấn viết 。nhữ vân hà như tiểu nhi Đề 。 爾時比丘以偈答曰。 nhĩ thời Tỳ-kheo dĩ kệ đáp viết 。  我不恐畏死  志願求解脫  ngã bất khủng úy tử   chí nguyện cầu giải thoát  所求不成果  是故我啼泣  sở cầu bất thành quả   thị cố ngã Đề khấp  人身極難得  出家亦復然  nhân thân cực nan đắc   xuất gia diệc phục nhiên  遇釋師子王  自今不重覩  ngộ thích sư tử Vương   tự kim bất trọng đổ 爾時兇主語比丘曰。汝今必死。何所憂惱。 nhĩ thời hung chủ ngữ Tỳ-kheo viết 。nhữ kim tất tử 。hà sở ưu não 。 比丘復以哀言答云。乞我少時生命可至一月。 Tỳ-kheo phục dĩ ai ngôn đáp vân 。khất ngã thiểu thời sanh mạng khả chí nhất nguyệt 。 彼兇不聽。如是日數減止七日。彼即聽許。 bỉ hung bất thính 。như thị nhật số giảm chỉ thất nhật 。bỉ tức thính hứa 。 時此比丘知將死不久。勇猛精進坐禪息心。 thời thử Tỳ-kheo tri tướng tử bất cửu 。dũng mãnh tinh tấn tọa Thiền tức tâm 。 終不能得道。至於七日。時王宮內人有事至死。 chung bất năng đắc đạo 。chí ư thất nhật 。thời vương cung nội nhân hữu sự chí tử 。 送付兇惡之人令治其罪。 tống phó hung ác chi nhân lệnh trì kỳ tội 。 兇惡將是女人著臼中。以杵擣之令成碎末。 hung ác tướng thị nữ nhân trước/trứ cữu trung 。dĩ xử đảo chi lệnh thành toái mạt 。 時比丘見是事極厭惡此身。嗚呼苦哉。我不久亦當如是。 thời Tỳ-kheo kiến thị sự cực yếm ố thử thân 。ô hô khổ tai 。ngã bất cửu diệc đương như thị 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  嗚呼大悲師  演說正妙法  ô hô đại bi sư   diễn thuyết chánh diệu pháp  此身如聚沫  於義無有實  thử thân như tụ mạt   ư nghĩa vô hữu thật  向者美色女  今將何所在  hướng giả mỹ sắc nữ   kim tướng hà sở tại  生死極可捨  愚人而貪著  sanh tử cực khả xả   ngu nhân nhi tham trước  係心緣彼處  今當脫鎖木  hệ tâm duyên bỉ xứ   kim đương thoát tỏa mộc  令度三有苦  畢竟不復生  lệnh độ tam hữu khổ   tất cánh bất phục sanh  如是勤方便  專精修佛法  như thị cần phương tiện   chuyên tinh tu Phật Pháp  斷除一切結  得成阿羅漢  đoạn trừ nhất thiết kết/kiết   đắc thành A-la-hán 時彼兇惡人語此比丘期限已盡。比丘問曰。 thời bỉ hung ác nhân ngữ thử Tỳ-kheo kỳ hạn dĩ tận 。Tỳ-kheo vấn viết 。 我不解爾之所說。彼兇答曰。先期七日。 ngã bất giải nhĩ chi sở thuyết 。bỉ hung đáp viết 。tiên kỳ thất nhật 。 今既已滿。比丘以偈答曰。 kim ký dĩ mãn 。Tỳ-kheo dĩ kệ đáp viết 。  我心得解脫  無明大黑闇  ngã tâm đắc giải thoát   vô minh Đại hắc ám  斷除諸有蓋  以殺煩惱賊  đoạn trừ chư hữu cái   dĩ sát phiền não tặc  惠日今已出  鑒察心意識  huệ nhật kim dĩ xuất   giám sát tâm ý thức  明了見生死  今者愍人時  minh liễu kiến sanh tử   kim giả mẫn nhân thời  隨順諸聖法  我今此身骸  tùy thuận chư thánh pháp   ngã kim thử thân hài  任汝之所為  無復有悋惜  nhâm nhữ chi sở vi/vì/vị   vô phục hữu lẫn tích 爾時彼兇惡主執彼比丘著鐵鑊油中。 nhĩ thời bỉ hung ác chủ chấp bỉ Tỳ-kheo trước/trứ thiết hoạch du trung 。 足與薪火火終不然。假使然者或復不熱。 túc dữ tân hỏa hỏa chung bất nhiên 。giả sử nhiên giả hoặc phục bất nhiệt 。 兇主見火不然。打拍使者而自然火。火即猛盛。 hung chủ kiến hỏa bất nhiên 。đả phách sử giả nhi tự nhiên hỏa 。hỏa tức mãnh thịnh 。 久久見開鐵鑊蓋見彼比丘。鐵鑊中蓮華上坐。 cửu cửu kiến khai thiết hoạch cái kiến bỉ Tỳ-kheo 。thiết hoạch trung liên hoa Thượng tọa 。 生希有心即啟國王。 sanh hy hữu tâm tức khải Quốc Vương 。 王即便嚴駕將無量眾來看比丘時。彼比丘調伏時至。 Vương tức tiện nghiêm giá tướng vô lượng chúng lai khán Tỳ-kheo thời 。bỉ Tỳ-kheo điều phục thời chí 。 即身昇虛空猶如雁王。示種種變化。如偈所說。 tức thân thăng hư không do như nhạn Vương 。thị chủng chủng biến hóa 。như kệ sở thuyết 。  王見是比丘  身昇在虛空  Vương kiến thị Tỳ-kheo   thân thăng tại hư không  心懷大歡喜  合掌觀彼聖  tâm hoài đại hoan hỉ   hợp chưởng quán bỉ Thánh  我今有所白  意中所不解  ngã kim hữu sở bạch   ý trung sở bất giải  形體無異人  神通未曾有  hình thể vô dị nhân   thần thông vị tằng hữu  為我分別說  修習何等法  vi/vì/vị ngã phân biệt thuyết   tu tập hà đẳng Pháp  令汝得清淨  為我廣敷演  lệnh nhữ đắc thanh tịnh   vi/vì/vị ngã quảng phu diễn  令得勝妙法  我了法相已  lệnh đắc thắng diệu Pháp   ngã liễu Pháp tướng dĩ  為汝作弟子  畢竟無有悔  vi/vì/vị nhữ tác đệ-tử   tất cánh vô hữu hối 時彼比丘而作是念。我今伏是王。多有所導。 thời bỉ Tỳ-kheo nhi tác thị niệm 。ngã kim phục thị Vương 。đa hữu sở đạo 。 攝持佛法。 nhiếp trì Phật Pháp 。 當廣分布如來舍利安樂無量眾生。於此閻浮提盡令信三寶。 đương quảng phân bố Như Lai xá lợi an lạc vô lượng chúng sanh 。ư thử Diêm-phù-đề tận lệnh tín Tam Bảo 。 以是因緣故自顯其德。時阿育王聞彼比丘所說。 dĩ thị nhân duyên cố tự hiển kỳ đức 。thời A-dục Vương văn bỉ Tỳ-kheo sở thuyết 。 自於佛所生大敬信。又白比丘言。 tự ư Phật sở sanh Đại kính tín 。hựu bạch Tỳ-kheo ngôn 。 佛未滅度時何所記設。比丘答言。佛記大王。 Phật vị diệt độ thời hà sở kí thiết 。Tỳ-kheo đáp ngôn 。Phật kí Đại Vương 。 於我滅後過百歲之時。於巴連弗邑有三億家。彼國有王。 ư ngã diệt hậu quá/qua bách tuế chi thời 。ư ba liên phất ấp hữu tam ức gia 。bỉ quốc hữu Vương 。 名曰阿育。當王此閻浮提為轉輪王正法治化。 danh viết A-dục 。đương Vương thử Diêm-phù-đề vi/vì/vị Chuyển luân Vương chánh pháp trì hóa 。 又復宣布我舍利。於閻浮提立八萬四千塔。 hựu phục tuyên bố ngã xá lợi 。ư Diêm-phù-đề lập bát vạn tứ thiên tháp 。 佛如是記大王。 Phật như thị kí Đại Vương 。 然大王今造此大地獄殺害無量民人。 nhiên Đại Vương kim tạo thử đại địa ngục sát hại vô lượng dân nhân 。 王應慈念一切眾生施其無畏令得安隱。時彼阿育王於佛所極生敬信。 Vương ưng từ niệm nhất thiết chúng sanh thí kỳ vô úy lệnh đắc an ổn 。thời bỉ A-dục Vương ư Phật sở cực sanh kính tín 。 合掌向比丘作禮。我得大罪今向比丘懺悔。 hợp chưởng hướng Tỳ-kheo tác lễ 。ngã đắc đại tội kim hướng Tỳ-kheo sám hối 。 我之所作甚為不可。願受我懺勿復責我愚人。 ngã chi sở tác thậm vi ất khả 。nguyện thọ/thụ ngã sám vật phục trách ngã ngu nhân 。 今復歸命。時彼比丘度阿育王已乘空而化。 kim phục quy mạng 。thời bỉ Tỳ-kheo độ A-dục Vương dĩ thừa không nhi hóa 。 時王從彼地獄出。兇惡白王言。王不復得去。王曰。 thời Vương tòng bỉ địa ngục xuất 。hung ác bạch Vương ngôn 。Vương bất phục đắc khứ 。Vương viết 。 汝今欲殺我耶。彼曰。如是。王曰。誰先入此中。 nhữ kim dục sát ngã da 。bỉ viết 。như thị 。Vương viết 。thùy tiên nhập thử trung 。 答曰。我是。王曰。若然者汝先應取死。 đáp viết 。ngã thị 。Vương viết 。nhược/nhã nhiên giả nhữ tiên ưng thủ tử 。 王即勅人將此兇惡主。著作膠舍裏以火燒之。 Vương tức sắc nhân tướng thử hung ác chủ 。trước/trứ tác giao xá lý dĩ hỏa thiêu chi 。 又勅壞此地獄施眾生無畏。 hựu sắc hoại thử địa ngục thí chúng sanh vô úy 。 又雜阿含經云。阿育王言。 hựu Tạp A Hàm Kinh vân 。A-dục Vương ngôn 。 我今先當供養所覺菩提之樹。然後香美飲食施設於僧。 ngã kim tiên đương cúng dường sở giác Bồ-đề chi thụ/thọ 。nhiên hậu hương mỹ ẩm thực thí thiết ư tăng 。 勅諸臣唱令國界。王今捨十萬兩金布施眾僧。 sắc chư Thần xướng lệnh quốc giới 。Vương kim xả thập vạn lượng (lưỡng) kim bố thí chúng tăng 。 千甕香湯灌溉菩提樹。集諸五眾。 thiên úng hương thang quán cái (khái) Bồ-đề thụ 。tập chư ngũ chúng 。 時王子名曰拘那羅。在左右邊舉二指而不言說。 thời Vương tử danh viết câu na la 。tại tả hữu biên cử nhị chỉ nhi bất ngôn thuyết 。 意欲二倍供養。大眾見之皆盡發笑。 ý dục nhị bội cúng dường 。Đại chúng kiến chi giai tận phát tiếu 。 王亦發笑而語言。嗚呼王子乃有增益功德供養。王復言。 Vương diệc phát tiếu nhi ngữ ngôn 。ô hô Vương tử nãi hữu tăng ích công đức cúng dường 。Vương phục ngôn 。 我復以三十萬兩金供養眾僧。 ngã phục dĩ tam thập vạn lượng (lưỡng) kim cúng dường chúng tăng 。 復加千甕香湯洗浴菩提樹。時王子復舉四指。意在四倍。 phục gia thiên úng hương thang tẩy dục Bồ-đề thụ 。thời Vương tử phục cử tứ chỉ 。ý tại tứ bội 。 時王瞋恚語諸臣曰。 thời Vương sân khuể ngữ chư Thần viết 。 誰教王子作是事與我興競。臣啟王言。 thùy giáo Vương tử tác thị sự dữ ngã hưng cạnh 。Thần khải Vương ngôn 。 誰敢與王興競然王子聰慧利根增益功德。故作是事耳。 thùy cảm dữ Vương hưng cạnh nhiên Vương tử thông tuệ lợi căn tăng ích công đức 。cố tác thị sự nhĩ 。 時王右顧視王子。白上座耶舍曰。除我庫藏之物。 thời Vương hữu cố thị Vương tử 。bạch Thượng tọa Da xá viết 。trừ ngã khố tạng chi vật 。 餘一切物閻浮提夫人婇女諸臣眷屬及我拘那羅子。 dư nhất thiết vật Diêm-phù-đề phu nhân cung nữ chư Thần quyến thuộc cập ngã câu na la tử 。 皆悉布施賢聖眾僧。唱令國界集諸比丘眾。 giai tất bố thí hiền thánh chúng tăng 。xướng lệnh quốc giới tập chư Tỳ-kheo chúng 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  除生庫藏物  夫人及婇女  trừ sanh khố tạng vật   phu nhân cập cung nữ  臣民一切眾  布施賢聖僧  thần dân nhất thiết chúng   bố thí hiền Thánh Tăng  我身及王子  亦復悉捨與  ngã thân cập Vương tử   diệc phục tất xả dữ 時王上座及比丘僧。以甕香湯洗浴菩提樹。 thời Vương Thượng tọa cập Tỳ-kheo tăng 。dĩ úng hương thang tẩy dục Bồ-đề thụ 。 時菩提樹倍復嚴好增長茂盛。以偈頌曰。 thời Bồ-đề thụ bội phục nghiêm hảo tăng trưởng mậu thịnh 。dĩ kệ tụng viết 。  王浴菩提樹  無上之所覺  Vương dục Bồ-đề thụ   vô thượng chi sở giác  樹增於茂盛  柯條葉柔軟  thụ/thọ tăng ư mậu thịnh   kha điều diệp nhu nhuyễn 時王及諸群臣生大歡喜。 thời Vương cập chư quần thần sanh đại hoan hỉ 。 時王洗浴菩提樹已。次復供養眾僧。時彼上座耶舍語王言。 thời Vương tẩy dục Bồ-đề thụ dĩ 。thứ phục cúng dường chúng tăng 。thời bỉ Thượng tọa Da xá ngữ Vương ngôn 。 大王。今有大比丘僧集。當發淳信心供養。 Đại Vương 。kim hữu Đại Tỳ-kheo tăng tập 。đương phát thuần tín tâm cúng dường 。 時王從上至下自手供養。 thời Vương tòng thượng chí hạ tự thủ cúng dường 。 復以三衣并四億萬兩珍寶嚫五部眾。 phục dĩ tam y tinh tứ ức vạn lượng (lưỡng) trân bảo sấn ngũ bộ chúng 。 嚫願已復以四十億萬兩珍寶贖取閻浮提宮人婇女及太子群臣。 sấn nguyện dĩ phục dĩ tứ thập ức vạn lượng (lưỡng) trân bảo thục thủ Diêm-phù-đề cung nhân cung nữ cập Thái-Tử quần thần 。 阿育所作功德無量如是。 A-dục sở tác công đức vô lượng như thị 。 又雜阿含經云。阿育王問諸比丘言。 hựu Tạp A Hàm Kinh vân 。A-dục Vương vấn chư Tỳ-kheo ngôn 。 誰於如來法中行大布施諸比丘白言。 thùy ư Như Lai Pháp trung hạnh/hành/hàng Đại bố thí chư Tỳ-kheo bạch ngôn 。 給孤獨長者最行大施。王復問曰。彼施幾許寶物。 Cấp-cô-độc Trường giả tối hạnh/hành/hàng Đại thí 。Vương phục vấn viết 。bỉ thí kỷ hứa bảo vật 。 比丘答曰。以億千金。王聞是已。 Tỳ-kheo đáp viết 。dĩ ức thiên kim 。Vương văn thị dĩ 。 彼長者尚能捨億千金。我今為王。何緣復以億千金施。 bỉ Trưởng-giả thượng năng xả ức thiên kim 。ngã kim vi/vì/vị Vương 。hà duyên phục dĩ ức thiên kim thí 。 當以億百千金施。時王起八萬四千佛塔。 đương dĩ ức bách thiên kim thí 。thời Vương khởi bát vạn tứ thiên Phật tháp 。 於彼一一塔中復施百千金。復作五歲大會。 ư bỉ nhất nhất tháp trung phục thí bách thiên kim 。phục tác ngũ tuế đại hội 。 會有三百千比丘。用三百億金供養於彼。 hội hữu tam bách thiên Tỳ-kheo 。dụng tam bách ức kim cúng dường ư bỉ 。 彼眾中第一分是阿羅漢。第二分是學人。 bỉ chúng trung đệ nhất phân thị A-la-hán 。đệ nhị phần thị học nhân 。 第三分是真實凡夫。除私庫藏此閻浮提夫人婇女。 đệ tam phần thị chân thật phàm phu 。trừ tư khố tạng thử Diêm-phù-đề phu nhân cung nữ 。 太子大臣施與聖僧。四十億金還贖取。 Thái-Tử đại thần thí dữ Thánh Tăng 。tứ thập ức kim hoàn thục thủ 。 如是計較用九十六億千金。 như thị kế giác dụng cửu thập lục ức thiên kim 。 乃至王得病欲以滿億百千金作功德。今願不得滿足。便就後世。 nãi chí Vương đắc bệnh dục dĩ mãn ức bách thiên kim tác công đức 。kim nguyện bất đắc mãn túc 。tiện tựu hậu thế 。 時計較前後所施金銀珍寶。唯減四億未滿。 thời kế giác tiền hậu sở thí kim ngân trân bảo 。duy giảm tứ ức vị mãn 。 王即辦諸珍寶送與雞雀寺中。 Vương tức biện/bạn chư trân bảo tống dữ kê tước tự trung 。 法益之子名三波提為太子。諸臣等啟太子言。大王將終不久。 Pháp ích chi tử danh tam ba Đề vi/vì/vị Thái-Tử 。chư Thần đẳng khải Thái-Tử ngôn 。Đại Vương tướng chung bất cửu 。 今以此珍寶送與寺中。今庫藏財寶已竭。 kim dĩ thử trân bảo tống dữ tự trung 。kim khố tạng tài bảo dĩ kiệt 。 諸王法以物為尊。太子今宜斷之。 chư vương pháp dĩ vật vi/vì/vị tôn 。Thái-Tử kim nghi đoạn chi 。 勿使大王用之。時大王自知索諸物不復能得。 vật sử Đại Vương dụng chi 。thời Đại Vương tự tri tác/sách chư vật bất phục năng đắc 。 所食金器送與寺中。時太子令斷金器。勅以銀器。 sở thực/tự kim khí tống dữ tự trung 。thời Thái-Tử lệnh đoạn kim khí 。sắc dĩ ngân khí 。 王食已復送寺中。又斷銀器給以銅器。 Vương thực/tự dĩ phục tống tự trung 。hựu đoạn ngân khí cấp dĩ đồng khí 。 王亦送寺中。又斷銅器給以瓦器。 Vương diệc tống tự trung 。hựu đoạn đồng khí cấp dĩ ngõa khí 。 時大王手中有半阿摩勒果。悲淚告諸大臣。今誰為地主。 thời Đại Vương thủ trung hữu bán a-ma-lặc quả 。bi lệ cáo chư đại thần 。kim thùy vi/vì/vị địa chủ 。 時諸臣啟白大王。王為地主。王即說偈答曰。 thời chư Thần khải bạch Đại Vương 。Vương vi/vì/vị địa chủ 。Vương tức thuyết kệ đáp viết 。  汝等護我心  何假虛妄語  nhữ đẳng hộ ngã tâm   hà giả hư vọng ngữ  我今坐王位  不復得自在  ngã kim tọa Vương vị   bất phục đắc tự tại  阿摩勒半果  今在於我手  a-ma-lặc bán quả   kim tại ư ngã thủ  此即是我物  於是得自在  thử tức thị ngã vật   ư thị đắc tự tại  嗚呼尊富貴  可厭可棄捨  ô hô tôn phú quý   khả yếm khả khí xả  先領閻浮提  今一旦貧至  tiên lĩnh Diêm-phù-đề   kim nhất đán bần chí  如殑伽駛流  一逝而不返  như Hằng hà sử lưu   nhất thệ nhi bất phản  富貴亦復然  逝者不復還  phú quý diệc phục nhiên   thệ giả bất phục hoàn 時阿育王呼侍者言。汝今憶我恩養。 thời A-dục Vương hô thị giả ngôn 。nhữ kim ức ngã ân dưỡng 。 汝持此半阿摩勒果送雞雀寺中作我意。 nhữ trì thử bán a-ma-lặc quả tống kê tước tự trung tác ngã ý 。 禮拜諸比丘僧足。白言。阿育王問訊諸大眾。 lễ bái chư Tỳ-kheo tăng túc 。bạch ngôn 。A-dục Vương vấn tấn chư Đại chúng 。 我是阿育王領此閻浮提。閻浮提是我所有。 ngã thị A-dục Vương lĩnh thử Diêm-phù-đề 。Diêm-phù-đề thị ngã sở hữu 。 今者頓盡無有財寶布施眾僧。於一切財而不得自在。 kim giả đốn tận vô hữu tài bảo bố thí chúng tăng 。ư nhất thiết tài nhi bất đắc tự tại 。 今唯此半阿摩勒果我得自由。 kim duy thử bán a-ma-lặc quả ngã đắc tự do 。 此是最後布施檀波羅蜜。哀愍我故納受此施。 thử thị tối hậu bố thí đàn ba-la-mật 。ai mẩn ngã cố nạp thọ thử thí 。 令我得供養僧福。時彼使者受王勅已。 lệnh ngã đắc cúng dường tăng phước 。thời bỉ sử giả thọ/thụ Vương sắc dĩ 。 即持此半果至雞雀寺中。至上座前五體投地作禮。 tức trì thử bán quả chí kê tước tự trung 。chí Thượng tọa tiền ngũ thể đầu địa tác lễ 。 長跪合掌具向上座說前王教。時彼上座告諸大眾。 trường/trưởng quỵ hợp chưởng cụ hướng Thượng tọa thuyết tiền Vương giáo 。thời bỉ Thượng tọa cáo chư Đại chúng 。 誰聞是語而不厭世。 thùy văn thị ngữ nhi bất yếm thế 。 時彼上座令此半果一切眾僧得其分食。 thời bỉ Thượng tọa lệnh thử bán quả nhất thiết chúng tăng đắc kỳ phần thực/tự 。 即教令研磨著石榴羹中行已。眾僧一切皆得周遍。時王復問傍臣曰。 tức giáo lệnh nghiên ma trước/trứ thạch lưu canh trung hạnh/hành/hàng dĩ 。chúng tăng nhất thiết giai đắc chu biến 。thời Vương phục vấn bàng Thần viết 。 誰是閻浮提王臣答王言。大王是也。 thùy thị Diêm-phù-đề Vương Thần đáp Vương ngôn 。Đại Vương thị dã 。 時王從臥起而坐顧望四方。合掌作禮念諸佛德。 thời Vương tùng ngọa khởi nhi tọa cố vọng tứ phương 。hợp chưởng tác lễ niệm chư Phật đức 。 心念口言。我今復以此閻浮提施與三寶。 tâm niệm khẩu ngôn 。ngã kim phục dĩ thử Diêm-phù-đề thí dữ Tam Bảo 。 隨意用之。時王以此語盡書紙上而封緘之。 tùy ý dụng chi 。thời Vương dĩ thử ngữ tận thư chỉ thượng nhi phong giam chi 。 以齒印印之。作是事畢便即就盡。 dĩ xỉ ấn ấn chi 。tác thị sự tất tiện tức tựu tận 。 爾時太子臣民葬送王已。諸臣欲立太子紹王位中有大臣。 nhĩ thời Thái-Tử thần dân táng tống Vương dĩ 。chư Thần dục lập Thái-Tử thiệu Vương vị trung hữu đại thần 。 名曰阿(少/兔)羅陀。語諸臣曰。 danh viết a (Nậu )La đà 。ngữ chư Thần viết 。 不得立太子為王。大王在時願滿十萬億金作諸功德。 bất đắc lập Thái-Tử vi/vì/vị Vương 。Đại Vương tại thời nguyện mãn thập vạn ức kim tác chư công đức 。 唯減四億不滿十萬以是故今捨閻浮提施與 duy giảm tứ ức bất mãn thập vạn dĩ thị cố kim xả Diêm-phù-đề thí dữ 三寶欲令滿足。今是大地屬於三寶。 Tam Bảo dục lệnh mãn túc 。kim thị Đại địa chúc ư Tam Bảo 。 云何而立為王。 vân hà nhi lập vi/vì/vị Vương 。 時諸臣聞已即送四億諸金送與寺中。即便立法益之子為王。名三波提。 thời chư Thần văn dĩ tức tống tứ ức chư kim tống dữ tự trung 。tức tiện lập pháp ích chi tử vi/vì/vị Vương 。danh tam ba Đề 。 頌曰。 tụng viết 。  睿業澄暉  宿祐因淨  七寶來投  duệ nghiệp trừng huy   tú hữu nhân tịnh   thất bảo lai đầu  千子威併  十善御宇  四洲歸正  thiên tử uy 併  Thập thiện ngự vũ   tứ châu quy chánh  無思不愜  有意斯盛  秉式康衢  vô tư bất khiếp   hữu ý tư thịnh   bỉnh thức khang cù  昆蟲養性  八萬增壽  四八光瑩  côn trùng dưỡng tánh   bát vạn tăng thọ   tứ bát quang oánh  鬼神翊衛  不言而令  樂哉至矣  quỷ thần dực vệ   bất ngôn nhi lệnh   lạc/nhạc tai chí hĩ  輪  luân 法苑珠林卷第四十三 pháp uyển châu lâm quyển đệ tứ thập tam ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 12:31:21 2008 ============================================================